乐鱼-克罗地亚全取三分,战胜苏格兰队

xiaojun 2025-07-02 阅读:27 评论:16
  3月29日,英国首相特雷莎·梅致函致函欧盟,启动《里斯本条约》(Treaty of Lisbon)第50条,正式展开脱欧谈判(Brexit negotiation)程序。    这标志着,在全民公投决定“脱欧”9个月之后,英国和欧盟的“...

  3月29日,英国首相特雷莎·梅致函致函欧盟,启动《里斯本条约》(Treaty of Lisbon)第50条,正式展开脱欧谈判(Brexit negotiation)程序。

  

  这标志着,在全民公投决定“脱欧”9个月之后,英国和欧盟的“离婚大战”正式拉开帷幕。接下来的脱欧进程如下图所示:

  

  当日,梅相就正式启动脱欧发表讲话,一起来看看梅姨都说了乐鱼官网什么。

演讲精华(节选)

  

  演讲全程音视频和文稿如下,先听完全程,再对照文稿,这样学习效果更佳哦~

  

  Thank you,乐鱼 Mr Speaker,

  Today the Government acts on the democratic will of the British People.乐鱼app And it acts, too, on the clear and convincing position of this House.

  A few minutes ago in Brussels, the United Kingdom’s Permanent Representative to the EU handed a letter to the President of the European Council on my behalf, confirming the Government’s decision to invoke article 50 of the Treaty on European Union.

  The article 50 process is now under way. And in accordance with the wishes of the British People, the United Kingdom is leaving the European Union.

  This is an historic moment from which there can be no turning back. Britain is leaving the European Union. We are going to make our own decisions and our own laws. We are going to take control of the things that matter most to us. And we are going to take this opportunity to build a stronger, fairer Britain - a country that our children and grandchildren are proud to call home.

  That is our ambition and our opportunity.

  And That is what this Government is determined to do.

  Mr Speaker,

  At moments like these - great turning points in our national story - the choices we make define the character of our nation.

  We can choose to say the task ahead is too great. We can choose to turn our face to the past and believe it can’t be done.

  Or we can look forward with optimism and hope - and to believe in the enduring power of the British spirit.

  I choose to believe in Britain and that our best days lie ahead.

  And I do so because I am confident that we have the vision and the plan to use this moment to build a better Britain.

  For, leaving the European Union presents us with a unique opportunity. It is this generation’s chance to shape a brighter future for our country. A chance to step back and ask ourselves what kind of country we want to be.

  My answer is clear.

  I want this United Kingdom to emerge from this period of change stronger, fairer, more united and more outward-looking than ever before.

  I want us to be a secure, prosperous, tolerant country - a magnet for international talent and a home to the pioneers and innovators who will shape the world ahead.

  I want us to be a truly Global Britain - the best friend and neighbour to our European partners, but a country that reaches beyond the borders of Europe too. A country that goes out into the world to build relationships with old friends and new allies alike.

  And that is why I have set out a clear and ambitious plan for the negotiations ahead.

  It is a plan for a new deep and special partnership between Britain and the European Union. A partnership of values. A partnership of interests. A partnership based on cooperation in areas such as security and economic affairs.

  And a partnership that works in the best interests of the United Kingdom, the European Union and the wider world.

  Because perhaps now more than ever, the world needs the liberal, democratic values of Europe - values that the United Kingdom shares. And that is why, while we are leaving the institutions of the European Union, we are not leaving Europe. We will remain a close friend and ally. We will be a committed partner. We will play our part to ensure that Europe is able to project its values and defend itself from security threats. And we will do all that we can to help the European Union prosper and succeed.

  So Mr Speaker, in the letter that has been delivered to President Tusk today - copies of which I have placed in the library of the House - I have been clear that the deep and special partnership we seek is in the best interests of the United Kingdom and of the European Union too.

  I have been clear that we will work constructively - in a spirit of sincere cooperation - to bring this partnership into being.

  And I have been clear that we should seek to agree the terms of this future partnership alongside those of our withdrawal, within the next two years.

克罗地亚全取三分,战胜苏格兰队

  I am ambitious for Britain. And the objectives I have set out for these negotiations remain.

  We will deliver certainty wherever possible so that business, the public sector and everybody else has as much clarity as we can provide as we move through the process. It is why, tomorrow, we will publish a White Paper confirming our plans to convert the ‘acquis’ into British law, so that everyone will know where they stand. And it is why I have been clear that the Government will put the final deal that is agreed between the UK and the EU to a vote in both Houses of Parliament before it comes into force.

  We will take control of our own laws and bring an end to the jurisdiction of the European Court of Justice in Britain. Leaving the European Union will mean that our laws will be made in Westminster, Edinburgh, Cardiff and Belfast. And those laws will be interpreted by judges not in Luxembourg, but in courts across this country.

  We will strengthen the Union of the four nations that comprise our United Kingdom. We will negotiate as one United Kingdom, taking account of the specific interests of every nation and region of the UK. When it comes to the powers that we will take back from Europe, we will consult fully on which powers should reside in Westminster and which should be passed on to the Devolved Administrations.

  But Mr Speaker, no decisions currently taken by the Devolved Administrations will be removed from them. And it is the expectation of the Government that the Devolved Administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland will see a significant increase in their decision-making power as a result of this process.

  We want to maintain the Common Travel Area with the Republic of Ireland. There should be no return to the borders of the past.

  We will control immigration so that we continue to attract the brightest and the best to work or study in Britain, but manage the process properly so that our immigration system serves the national interest.

  We seek to guarantee the rights of EU citizens who are already living in Britain, and the rights of British nationals in other member states as early as we can. That is set out very clearly in the letter as an early priority for the talks ahead.

  We will ensure that workers’ rights are fully protected and maintained. Indeed, under my leadership, not only will the Government protect the rights of workers, we will build on them.

  We will pursue a bold and ambitious free trade agreement with the European Union that allows for the freest possible trade in goods and services between Britain and the EU’s member states; that gives British companies the maximum freedom to trade with and operate within European markets; and that lets European businesses do the same in Britain.

  Because European Leaders have said many times that we cannot ‘cherry pick’ and remain members of the Single Market without accepting the four freedoms that are indivisible. We respect that position. And as accepting those freedoms is incompatible with the democratically expressed will of the British People, we will no longer be members of the Single Market.

  We are going to make sure that we can strike trade agreements with countries from outside the European Union too. Because important though our trade with the EU is and will remain, it is clear that the UK needs to increase significantly its trade with the fastest growing export markets in the world.

  We hope to continue to collaborate with our European partners in the areas of science, education, research and technology, so that the UK is one of the best places for science and innovation.

  We seek continued cooperation with our European partners in important areas such as crime, terrorism and foreign affairs.

  And it is our aim to deliver a smooth and orderly Brexit - reaching an agreement about our future partnership by the time the two-year article 50 process has concluded, then moving into a phased process of implementation in which Britain, the EU institutions and member states prepare for the new arrangements that will exist between us.

  Mr Speaker,

  We understand that there will be consequences for the UK of leaving the EU. We know that we will lose influence over the rules that affect the European economy. We know that UK companies that trade with the EU will have to align with rules agreed by institutions of which we are no longer a part, just as we do in other overseas markets. We accept that.

  However, we approach these talks constructively, respectfully, and in a spirit of sincere cooperation.

  For it is in the interests of both the United Kingdom and the European Union that we should use this process to deliver our objectives in a fair and orderly manner. It is in the interests of both the United Kingdom and the European Union that there should be as little disruption as possible. And it is in the interests of both the United Kingdom and the European Union that Europe should remain strong, prosperous and capable of projecting its values in the world.

  At a time when the growth of global trade is slowing and there are signs that protectionist instincts are on the rise in many parts of the world, Europe has a responsibility to stand up for free trade in the interests of all our citizens.

  With Europe’s security more fragile today than at any time since the end of the Cold War, weakening our cooperation and failing to stand up for European values would be a costly mistake.

  Our vote to leave the EU was no rejection of the values that we share as fellow Europeans.

  As a European country, we will continue to play our part in promoting and supporting those values - during the negotiations and once they are done.

  We will continue to be reliable partners, willing allies and close friends. We want to continue to buy goods and services from the EU, and sell them ours. We want to trade with them as freely as possible, and work with one another to make sure we are all safer, more secure and more prosperous through continued friendship. Indeed, in an increasingly unstable world, we must continue to forge the closest possible security co-operation to keep our people safe. We face the same global threats from terrorism and extremism. That message was only reinforced by the abhorrent attack on Westminster Bridge and this Place last week.

  So there should be no reason why we should not agree a new deep and special partnership between the UK and the EU that works for us all.

  Mr Speaker,

  I know that this is a day of celebration for some and disappointment for others. The referendum last June was divisive at times. Not everyone shared the same point of view, or voted in the same way. The arguments on both sides were passionate.

  But, Mr Speaker, when I sit around the negotiating table in the months ahead, I will represent every person in the United Kingdom - young and old, rich and poor, city, town, country and all the villages and hamlets in between.

  And yes, those EU nationals who have made this country their home.

  And it is my fierce determination to get the right deal for every single person in this country.

  For, as we face the opportunities ahead of us on this momentous journey, our shared values, interests and ambitions can - and must - bring us together.

  We all want to see a Britain that is stronger than it is today. We all want a country that is fairer so that everyone has the chance to succeed.

  We all want a nation that is safe and secure for our children and grandchildren. We all want to live in a truly Global Britain that gets out and builds relationships with old friends and new allies around the world.

  These are the ambitions of this Government’s Plan for Britain. Ambitions that unite us, so that we are no longer defined by the vote we cast, but by our determination to make a success of the result.

  We are one great union of people and nations with a proud history and a bright future.

  And now that the decision to leave has been made - and the process is under way - it is time to come together.

  For this great national moment needs a great national effort. An effort to shape a stronger future for Britain.

  So let us do so together.

  Let us come together and work together.

  Let us together choose to believe in Britain with optimism and hope.

  For if we do, we can make the most of the opportunities ahead.

  We can together make a success of this moment.

  And we can together build a stronger, fairer, better Britain - a Britain our children and grandchildren are proud to call home.

  And I commend this statement to the House.

  来源:CRI &译世界

- END -

关注甲申同文翻译,回复关键词,获取相应的翻译材料

两会| 政府工作报告 | 博鳌| 达沃斯 | APEC | G20 | B20 | 美国大选| 联大| 术语

  推荐阅读:

  1. 2017年总理答记者问,担任翻译重任的还是 Leyu 张璐

  2. 2017年王毅外长记者会,翻译一哥孙宁全程交传

  3. 2017年政府工作报告(附口译音视频+双语重点)

  4. 外交女神傅莹慕安会上流利英文舌战群儒实录

  5. 联合国招聘正式译员考试都考些什么?

  6. 许渊冲先生做客《朗读者》,畅谈译者人生

  7. 赵又廷英文深情朗读《给妻子》,三生三世不能忘

  北京甲申同文

  中国最具影响力的翻译培训机构

  十多年来,我们专注于翻译人才的培养;

  十多年来,我们致力于英语能力的提升。

  帮你解析同传英语学习秘诀,攻克一切英语考试难题。

  咨询电话:400-696-6096

  官方网址:www.tiit.com.cn

  ↓↓↓戳原文,预约报名口译周末班!

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

16条评论
  • 冯莉成 发表于 5个月前

    the world.  We hope to continue to collaborate with our European partners in the areas of science, education, research a

  • 黄涛雪 发表于 5个月前

    ction of the European Court of Justice in Britain. Leaving the European Union will mea

  • 程娜翔 发表于 7个月前

      3月29日,英国首相特雷莎·梅致函致函欧盟,启动《里斯本条约》(Treaty of Lisbon)第50条,正式展开脱欧谈判(Brexit negotiation)程序。    这标志着,在全民公投决定“脱欧”9个月之后,英国和欧盟的“离婚大

  • 周军荣 发表于 9个月前

    tant areas such as crime, terrorism and foreign affairs.  And it is our aim to deliver a s

  • 冯莉宇 发表于 4个月前

    re done.  We will continue to be reliable partners, willing allies and close friends. We want to continue to buy goods and services

  • 宋军欣 发表于 6个月前

    will work constructively - in a spirit of sincere cooperation - to bring this partnership into being.  And I have been clear that we

  • 张超宁 发表于 7个月前

    is stronger than it is today. We all want a country that is fairer so that everyone has the chance to succeed.  We all want a nation that is s

  • 韩琳琼 发表于 5个月前

    g, prosperous and capable of projecting its values in the world.  At a time when the growth of global trade is slowing and there a

  • 汪杰翔 发表于 10个月前

    one.  Or we can look forward with optimism and hope - and to believe in the enduring power of the British spirit.  I c

  • 郝磊雄 发表于 7个月前

    An effort to shape a stronger future for Britain.  So let us do so together.  Let us come together and work together.  Let us together cho

  • 宋琳泽 发表于 9个月前

    e no turning back. Britain is leaving the European Union. We are going to make our own decisio

  • 程静雄 发表于 4个月前

    ods and services from the EU, and sell them ours. We want to trade with them as freely as possible, and work with one another to make sure w

  • 赵红远 发表于 4个月前

    in Scotland, Wales and Northern Ireland will see a significant increase in their decision-making power as a result of this

  • 韩玉蕾 发表于 4个月前

    And a partnership that works in the best interests of the United Kingdom, the European Union and the w

  • 何燕生 发表于 8个月前

    itain, the EU institutions and member states prepare for the new arrangements that will exist between us.  Mr Speaker,  We understand that t

  • 陈莉华 发表于 7个月前

    are the ambitions of this Government’s Plan for Britain. Ambitions that unite us, so that we are no longer defined by the vote w

热门文章
  • Leyu-巴黎奥运遭遇失利,主教练表示遗憾。

    Leyu-巴黎奥运遭遇失利,主教练表示遗憾。
      深圳市人才认定标准(2015年)    经用人单位综合评价达到相应层级水平,且符合下列人才认定标准之一者,可经单位提出相应层次的人才认定申请。   一、杰出人才认定标准  1.诺贝尔奖获得者(物理、化学、生理或医学、经济学奖)。  2.国家最高科学技术奖获得者。  3.中国科学院院士、中国工程院院士。  4.美国、日本、德国、法国、英国、意大利、加拿大、瑞典、丹麦、挪威、芬兰、比利时、瑞士、奥地利、荷兰、澳大利亚、新西兰、俄罗斯、新加坡、韩国、西班牙、印度、乌克兰、以色列...
  • 乐鱼-李娜世界排名上升,状态回暖。

    乐鱼-李娜世界排名上升,状态回暖。
    1、2022年10月19日  首页 资讯 国内李娜世界排名第几位,关于李娜网球世界排名附2022年最新排行榜前十名单李娜世界排名第几位,关于李娜网球世界排名附2022年最新排行榜。...
  • 乐鱼官网-刘翔上演帽子戏法,技惊四座。

    乐鱼官网-刘翔上演帽子戏法,技惊四座。
    到了10月底,他在埃因霍温对斯巴达Sparta时上演技惊四座的帽子戏法,一连串的优异表现帮助范尼斯特鲁伊赢得国家队主帅的青睐,1998年11月18日,他在荷兰与德国队11打平的那场国际比赛中为国家队首度出战。 其实,他们都看过鲁小胖巅峰的状态,大杀四方,技惊四座只是当鲁尼老了,这一切都可以被选择性遗忘,人总是健忘的但是, 数据总是冷冰冰却又无比倔强用了 13 年,时隔 43 年后,鲁尼正式接过博比查尔顿的衣钵,成为曼联史上第一的射手王249 粒进球,鲁尼用了 543 场比赛,...
  • 乐鱼官网-姚明获得金牌,为国争光!

    乐鱼官网-姚明获得金牌,为国争光!
    为国争光当时姚明初到NBA的时候,并不是一帆风顺的,语言和文化都不同,还要抵抗身体上面的不适但是他并没有放弃,在顶着压力以及质疑他奋勇前进,并且在自己的职业生涯中添上了浓墨重彩的一笔小编非常的喜欢姚明,因为他对比赛非常的认真,他对于胜利的渴望就是那种想要为国争光的精神爱国的精神。 到了2008年北京奥运会上,姚明场均可以拿到190分82篮板15盖帽,其中场均得分排名第二,场均篮板第三,场均盖帽第四,已经彻底成为了世界顶级球星,而这一年奥运会,姚明率领中国男篮,再次打进八强,而...
  • 乐鱼-辽宁男篮点球大战中胜出,全场沸腾。

    乐鱼-辽宁男篮点球大战中胜出,全场沸腾。
    北京时间5月28日,根据国内媒体的报道,此前辽宁男篮青年队的黄秋实即将前往上海交大的流言,目前正式得到官宣,他即将走校园篮球的路线,希望能通过CUBA充分得到锻炼和成长,借此重新去冲击CBA的可能性而最大的愿望则是回归到辽宁男篮效力对于黄秋实为何会离开辽宁男篮梯队的话题,实际上辽宁媒体有针对性的报道,从年龄的层。...